Почему чешские власти и беларусы в Чехии все чаще заказывают перевод документов на беларусский язык? Об этом рассказала судебная переводчица Кристина Шиенок в, как бы сказали чехи, «черством» издании программы «Мова наново».
Кристина Шиенок – лингвистка, богемистка, переводчица, активистка. Богемистика изучает чешский язык и культуру. Название науки происходит от названия исторической области Чехии – Богемии.
Судебный переводчик делает переводы документов и нотариально подтверждает их собственной гербовой печатью. Кристина рассказала, как выглядит работа судебного переводчика вообще, и кому нужен перевод на беларусский язык в Чехии в частности.
Беларуска отмечает важные перемены в отношении чехов к беларусскому языку. В 2013 году Чехия признала беларусов, живущих в стране, этническим меньшинством. А с 2020 года чешские власти предпочитают переводить документы для режима в Беларуси не на русский, а на беларусский язык.
Кристина родом из русскоязычной семьи. Ценность беларусского языка она поняла, когда познакомилась с эссе Владимира Орлова «Независимость – это…». А источником вдохновения для нее стало изучение истории своего рода.
Историю собственного рода изучала и гостья одного из наших предыдущих выпусков. Это была Галина Лешкевич-Зенович-Ольпенская из пинской шляхты, чей шляхетский род имеет 500-летнюю историю:
По мнению Кристины Шиенок, беларусы переходят на беларусский язык и для того, чтобы отмежеваться от антибеларусских властей.
«В наших реалиях беларусский язык – это оружие. У нас не так много есть возможностей отмежеваться от системы, ведь мы все еще ходим с этими синими паспортами, которые ассоциируются с нелегитимными властями. Но язык – именно то, где мы можем провести вот эту границу и сказать: с ними я не имею ничего общего, я – беларус, а это – антибеларусская власть», – объясняет Кристина.
Ведущий Виктор Шукелович припомнил о забавных ложных друзьях переводчика, о словах, похожих по звучанию или написанию, но разных по значению! Их в чешском языке беларусы найдут очень много. Например, «ужасный» и «черствый».
Існаваць – рус. существовать
Варта было б – рус. стоило бы
Адрозная = адрозніваецца
Адказнасць – рус. ответственность
Змест – рус. содержание
Засведчыць – рус. засвидетельствовать
Якасць – рус. качество
Спраўдзіць = праверыць
Выклікаць – рус. вызывать
Выпадак – рус. случай
Адмовіць – рус. отказать
Келіх – рус. бокал
Дапытаць – рус. допросить
Пэўны = канкрэтны
Пад вартай – рус. под стражей
Удзельнік – рус. участник
Сведчанне – рус. свидетельство
Адлегласць – рус. расстояние
Даводзіцца = прыходзіцца
Праўны = юрыдычны
Замаўляць = заказваць
Імкнуцца – рус. стремиться
Назіраць – рус. наблюдать
Своеасаблівы – рус. своеобразный
Зброя – рус. оружие
Адмежавацца = аддзяліцца
Супольны = агульны
Асабісты = персанальны
Пункт погляду – рус. точка зрения
Паступова – рус. постепенно
Спроба – рус. попытка
Спрыяльныя ўмовы – рус. благоприятные условия
Выкладчыцкі склад – рус. преподавательский состав
Лад жыцця – рус. образ жизни
Свядомая спроба – рус. сознательная попытка
Падштурхнуць – рус. подтолкнуть
Упэўненасць – рус. уверенность
Патрапіць = папасці
Хваля – рус. волна
Асяродак – рус. окружение
Пераважна – рус. преимущественно
Радавод = генеалогія
Крыніца натхнення – рус. источник вдохновения
Уласна – рус. собственно
Вылучаць = выдзяляць
У нейкім сэнсе – рус. в каком-то смысле
Калі шчыра – рус. если честно
Разважаць – рус. рассуждать
Іспыт = экзамен
Шэраг = рад
Багата = многа, шмат
Выкладаць – рус. преподавать
Супрацьлеглы – рус. противоположный
Устрымацца – рус. воздержаться
Образовательную программу «Мова наново» смотрите по воскресеньям на телеканале «Белсат» через спутник «Астра 4A» (прежнее название – «Sirius4»), онлайн, в закладке «Программы» на нашей странице или на канале YouTube.
belsat.eu / ИР
.