Федору Клімчука 82 роки. Він відомий як найбільший фахівець з історії та діалектології Полісся, білоруський мовознавець-діалектолог і історик, автор понад 200 праць в області діалектології, лінгвогеографії, лексикографії, славістики, фольклору. Але головною своєю роботою Федір Климчук вважає переклад Євангелія на мову рідного села Симонович, яка лежить в глибині білоруського Полісся, біля Дрогичина.
Місцеві жителі говорять не по-російськи, не по-білоруськи, не по-польськи і не по-українськи, а на своєму діалекті. Причому говори різних сіл, які навіть поруч знаходяться, відрізняються. Люди поколіннями жили на цих землях, і діалект виник ось в цьому маленькому закритому просторі, яке охоплює ціле село.
Пан Клімчук розповідає, що існують великі літературні мови, і а є маленькі. І ці останні нічим не гірше перших, так як саме вони і живлять великі мови. Помруть говори – мова помре. Щоб зберегти унікальну мову Симоновичів, він і сів за переклад. Чому Євангеліє? Адже ця книга дуже шановна в світі. Якщо є Євангеліє на якійсь мові, то ця мова вже ніколи не зникне.
Реж. Кася Розтоцькі, 2018 рік, Білорусь