Дэвид Боуи зазвучал по-белорусски

В чем различие между переводом стихотворения и песни? Почему переводчиков песен иногда пренебрежительно называют текстовиками? К какому белорусскому переводу была недавно создана караоке-версия?

Зрители передачи «Мова Нанова» на Белсате встретятся с талантливым поэтом и переводчиком Андреем Хадановичем, благодаря которому песни Боба Дилана, Дэвида Боуи, Леонарда Коуэна, Олега Скрипки и других известных исполнителей зазвучали по-белорусски.

О том, как правильно в белорусском языке назвать самку ежа, кролика, индейки или коня, мы поговорим в грамматической части. Ведущие передачи – Глеб Лободенко и Алеся Литвиновская.

Образовательную программу «Мова Нанова» смотрите каждое воскресенье в 20:15 на телеканале «Белсат» через спутник «Астра 4A» (прежнее название – Sirius4), онлайн либо в закладке «Программы» на нашей странице.

/ИР

Другие материалы

Фотографии, которые открыли всему миру красоту Беларуси

Актер о своем чумовом детстве с колготками, водонапорной башней и прочем

Белорусскоязычный искусственный интеллект – игрушка или незаменимый помощник?

700 тысяч респираторов – недостаточно. Белорусы объединились, чтобы помочь медикам

Вокалист «Старого Ольсы» сыграл «Три черепахи»… на гуслях!

Эколог рассказал, где в Беларуси начинается Балтика

Автор строительного блога показал свой дом с солнечными батареями

Грюнвальд на линолеуме: старая техника гравюры на новом материале