Белорусскоязычная поэтесса из Испании Анхела: «Я бы не спала с человеком только потому, что он говорит на языке клингон...»


Анхела Эспиноса – испанка, которая прекрасно владеет белорусским языком, пишет на нем стихи и даже получает литературные награды в Беларуси. Журналистка «Белсата» Валерина Кустова поговорила с Анхелой о литературе, мужчинах и как быстро выучить иностранный язык. Это и многое другое – в нашем большом интервью.

– Не так давно ты стала лауреатом престижной белорусской литературной премии имени Михаила Стрельцова. Многие белорусские писатели стремятся к этому. Как так случилось, что ты, испанка, получила ее? Кто номинировал и за что?

– Я сама в шоке, но не потому, что я испанка (это не должно иметь значения, если человек участвует в литературном процессе определенной страны или языка), а потому, что я не считала свой вклад в белорусскую литературу достойным такой награды. Из того, что я знаю, идея номинировать меня появилась у Михаила Скоблы, а решение было единогласным.

Слева – Стрельцовский фестиваль 2016 года. Автор фото: Вика Тренас. Справа – в «Арт-Сядзібе» на проекте «Беларускамоўныя» («Белорусскоязычные»). Автор фото: Олег Грушецкий

На дипломе есть формулировка: «За чувственное и метафорическое богатство поэтического языка и смелое стремление осмыслить тайну белорусского бытия». Не знаю, какие факторы повлияли на решение. Некоторые, не очень доброжелательные люди говорят, что я просто пропиаренная белорусскоязычная иностранка, а литературного таланта нет. Другие говорят, что у меня хорошие произведения, которые значительно развивают литературный процесс. Мне самой трудно оценить.

Премия имени Михаила Стрельцова… Если раньше имела право колебаться, то сейчас нет никаких оправданий: нельзя бросить работать, выпускать некачественные произведения, нельзя принимать пустую критику и преувеличенную похвалу близко к сердцу. Владимир Некляев сказал же на церемонии награждения: это премия для рыцарей белорусского литературы!

Слева – на книжной ярмарке в Вальекасе (Мадрид). Анхела держит в руках сборник переводов Максима Богдановича. Автор фото: Вера Кухарева (владелица издательства). Справа – на презентации тех же переводов Богдановича в Мадриде. Автор фото: Тринидад Руис (мама)

– Ты считаешь себя белорусской или испанской поэтессой?

– Пожалуй, первый вариант. Я публикую свои произведения в белорусских изданиях, выступаю на белорусских фестивалях и, главное, сознательно выбрала белорусский язык как язык творчества. Я магистр белорусской филологии, хорошо знаю историю белорусского литературы. Художественных влияний много, а сердце жаждет белорусского Слова, пусть и банально.

Объектив
Беларуской поэтессой года стала испанка
2019.02.16 21:47

– Говорят, что язык лучше всего учить в постели с найтив-спикером или за бокалом вина. Близко ли тебе такое утверждение?

– Если бы я таким образом изучала языки, у меня не было бы времени на другие хобби. Нет, я изучаю языки за столом – скучным, традиционным способом. Книги, фильмы, сериалы, песни. Конечно, коммуникация важна (в постели тоже, как иначе!), она помогает науке, развивает эмоциональную связь пользователя с языковой системой, но этого не достаточно для филологической карьеры. Я люблю читать поэзию на разных языках. И писать! Попытка найти «свой» лирический язык в неродной системе, эксперименты с метафорами, звуками, стилем – это такой ускоренный путь к ощущению языка, которого сложно достичь иначе.

– Помогала ли тебе любовь/влюбленность учить наш язык?

– Если любовь как источник вдохновения для белорусских стихов – да. А если простая языковая практика … Скорее нет. Когда я начала связываться, скажем так, с потенциальными партнерами в Беларуси, я уже владела языком на относительно высоком уровне. Постоянные разговоры помогают совершенствовать язык, но основа была уже раньше.

Анхела читает стихи на журфаке БГУ. Фото сделано студенткой для страницы института. Фото предоставлено Анхелой

– Еще пару лет в белорусском «Фейсбуке» звучал твой роман и разлука с белорусским парнем Александром. Это были чистые чувства или пиар на тебе?

– Не жалею, что они были: я многому научилась, познакомилась с хорошими людьми благодаря ему, но сами отношения были неудачными и, несомненно, он пиарился за мой счет.

Слева – перед свадьбой двоюродной сестры. Автор фото: Тринидад Руис. Справа – селфи с дипломом «Первоцвета» на книжной выставке

– Был ли он единственной твоей белорусской любовью?

– Нет, и даже не самой сильной и не самой трагичной. На самом деле, я сейчас готовлю прозаическое произведение о довольно интересной истории, которая была с одним поэтом… Ради него я чуть не вышла замуж и не переехала в далекий край.

 

На открытии нынешнего Стрельцовского фестиваля с Владимиром Некляевым, Еленой Стрельцовой, Оксаной Спринчан, Михаилом Скоблой и Борисом Петровичем. Автор фото: Олег Грушецкий

– Белорусскоязычие является для тебя критерием при выборе парня?

– Мне необязательно, чтобы человек, который будет рядом со мной (если таковой будет, что совсем не факт), разговаривал по-белорусски ежедневно, либо даже пользовался белорусским языком вообще. Зато это плюс, когда человек может хоть понимать (по крайней мере, читать) по-белорусски: мне было бы трудно с человеком, который совсем ничего не понимает в моих стихах.

– Можешь ли сравнить в плане сексуального темперамента испанских и белорусских парней? Кто более раскрепощен и в чем именно?

– Так сложилось исторически, что не могу сравнить, потому что нет опыта с испанскими ребятами.

В ресторане около Малаги. Автор фото: Тринидад Руис

– Какие самые необычные предложения тебе делали белорусские мужчины?

– Были предложения руки и сердца (от белорусов – две), но я каждый раз отказывалась. Кое-кто просил в постели разговаривать на разных языках, хотя, подозреваю, это довольно обычное предложение полиглоту. Было предложение поехать в другую страну заниматься сексом. Секс люблю, но для меня важна личная связь между людьми. Я бы не спала с человеком только потому, что он владеет языком клингон* или имеет темную кожу, а потому, что есть сильные дружеские или любовные чувства, доверие, взаимная тяга – короче, потому что нравится сам человек. И хотела бы, чтобы ко мне так относились.

Клингон – искусственный язык, который был разработан Марком Окрандом по приказу «Paramount Studios» для одной из инопланетных рас в вымышленной вселенной сериала «Звездный путь»

Беседовала Валерина Кустова, специально для belsat.eu

ИР/АА

 

Новостная лента